focus, de Leo Babauta. Traducción al español

Esta es mi traducción al español de focus, un manifiesto por la simplicidad en la edad de la distracciónel último libro de Leo Babauta, el autor de The Power of Less y del blog zenhabits, uno de los 25 blogs en lengua inglesa más importantes en el  2009 y   el 2010 según la revista Time.

DESCARGA focus en español (pdf)

-https://mailchi.mp/eec86ad39a29/focus-en-espanol-leo-babauta

El libro de Babauta, publicado en inglés, es uno de los libros —en toda su simplicidad y brevedad (121 páginas)— que considero fundamental en mi biblioteca minimalista y forma parte de mi lista de los 10 mejores libros minimalistas de todos los tiempos.

Si tuvierais que empezar por algún libro vuestro camino o exploración minimalista, éste sería sin duda el primero que recomendaría. Es más, si tuvierais que acabar en algún sitio vuestra búsqueda minimalista, también recomendaría este libro, pues considero que permite captar  lo que entendemos por simplicidad, minimalismo y vuelta a lo esencial.

Contenido de focus

Leo explica en forma condensada y práctica la manera de centrarse y con-centrarse en una época de comunicaciones ubicuas en que estas capacidades se han convertido en un bien escaso. El fin último es sencillo: ser más feliz y hacer que el trabajo sea más centrado y creativo y contribuya a la felicidad personal a la vez que se integra en el resto de tu vida.

El estilo es sencillo y claro —casi diría que transparente—, lo más cercano que he encontrado al ideal de lenguaje llano sin caer en la superficialidad, obviedad e insustancialidad. Creo haber respetado su espíritu y letra en la traducción al español.

Está lleno de métodos prácticos para conseguir los fines de la simplicidad en el trabajo y en la vida, pero no lo consideréis un libro de recetas, un método inflexible o la verdad última. Babauta no se cansa de repetir en todo el libro que sus ideas son sólo sugerencias que podéis probar y adaptar como mejor  convenga a vuestra situación y estilo.

Algunos de los temas que toca

  1. Un sistema minimalista de productividad personal. Si sólo leéis una sección de las 5 de la que consta el libro, leed la sección iv, donde Leo nos explica su método actual de trabajo. Para los freaks de la productividad personal, diré que éste es el sistema más simple que podréis encontrar. Es la quintaesencia de los métodos de organización personal y un prodigio de síntesis.
  2. Renuncia a los objetivos. Leo comenzó su carrera bloguera como experto en sistemas de productividad personal; después de absorber y poner personalmente en práctica muchos de esos sistemas, ha llegado a un punto de vista extremo y radical: ha renunciado a los objetivos como forma principal de organización y dirección vital. Está claro que ningún sistema extremo es para todos, pero hay mucha verdad tras las razones que aduce.
  3. Uni-tarea y atención plena (“mindfulness” en inglés). Frente a la extendida multi-tarea, de la que muchos están orgullosos, Leo defiende y recupera la idea de centrarse en una sola cosa  cada vez con atención completa y plena presencia en lo que se esté haciendo. Hay aquí ecos de algunas tradiciones orientales y mucho sentido común. Lo interesante es que el autor nos proporciona métodos operativos de alcanzar ese estrechamiento del foco o del punto de atención. Los capítulos “yendo más despacio” y “yendo con la corriente” apoyan la búsqueda de la atención plena y el sistema de uni-tarea.

Hay más, pero esto es lo más importante. Espero que disfrutéis del libro.

PD: agradezco cualquier sugerencia sobre la traducción al español o aviso de errores o erratas. Podéis contactar conmigo en homominimus@gmail.comcom

 

72 comentarios sobre “focus, de Leo Babauta. Traducción al español

  1. Gracias por vuestras «gracias».

    Si sois tan amables, me gustaría que me señalaráis cualquier error de traducción, error, errata o sugerencia de traducción.
    También querría que si alguna expresión o término resultan muy forzados o son un calco excesivo del inglés, me lo hagáis saber para que pueda traducirlo a un español más natural.
    El español que he usado es un español sin regionalismos, lo más internacional posible. Pero sé que algunos términos son diferentes en hispano-américa. Por ejemplo, ordenador-computador, teléfono móvil- celular.

    También he intentado evitar los anglicismos al máximo. Por ejemplo, he traducido siempre «e-mail» por correo electrónico».

  2. Este libro es la herramienta que necesitaba para conseguir más rápidamente a realizar el proyecto, que hasta ahora solamente existía en mis sueños. Al traducir el libro, haz hecho una gran labor social…
    !Gracias Homo Minimus!
    Besos.

  3. Muchas gracias. Lo había estado leyendo en inglés y comentando varias partes de él con amigos. Ahora les puedo pasar el link para que lo lean ellos.

  4. Hola,
    Ya está leído. Enhorabuena por el trabajo.
    Durante la lectura sólo he detectado esto. Anota por ahí:
    p.11 donde dice épocasin debería leerse época sin (4º párrafo)
    p. 36. durant en vez de durante (3er párrafo)
    p.37. tengo anotado algo con el verbo usando y usandolos.
    p. 85 tratos por trastos.

    Repito, enhorabuena.

  5. excelente, siempre que se me ocurre un proyecto ya hay alguien tres pasos delante de mi. Lo bueno que gracias a buscar este libro en español dí con el blog, que tiene contenido muy bueno. Muchas gracias por todo. Gran trabajo el que realizas aquí

    1. Es la traducción del libro completo en su versión gratuita.
      Luego hay unos capítulos de bonus pero hay que pagar por ellos y supongo que no tendría derecho a distribuirlos. ¿Te refieres a estos?

  6. puntos interesantes, algunos los estoy poniendo en práctica y hasta ahora me han resultado de maravilla. Gracias por la aportación.

  7. Doy gracias al cielo por gente como tu, es tan desesperante estar limitado en la lectura por no saber ingles¡¡¡ estoy empezando con el minimalismo y casi todo esta en ingles, muchas gracias por la traduccion y por tu blog, sera una gran guia.

    1. Me alegro que te resulte útil. Es cierto que casi todo está en inglés, pero ya va habiendo traducciones al español y, sobre todo, muchos blogs en español sobre minimalismo.

      Te dejo aquí otra traducción gratuita al español de otro libro minimalista ‘The art of being minimalist’, de Everett Bogue.

      Lo tienes traducido al español por Valentina, del excelente blog ‘ValeDeoro, Sostenibilidad y minimalismo’.

      http://valedeoro.es/arte-de-ser-minimalista

      1. Muchisimas gracias, fijate que ya lo lei, de hecho el blog de vale deoro fue mi primer encuentro con el minimalismo y cuando gracias a ella lei a Everett quede enganchada y empeze a investigar mas. Te agradeceria mucho si me pudieras pasar mas informacion en español ya sean blogs o traducciones y aprovecho para preguntarte.. el blog en español de leo babauta ya no existe ?
        Saludos homominimus y mil gracias por tus aportaciones

      2. Existe una traducción del blog de Babauta al español, pero ahora no sé dónde está. Quizá buscándolo un poco lo encuentres…
        En mi opinión, los que hay en español no tienen mucho que envidiar al de Leo (reconociendo que su estilo es una inspiración y guía para muchos).

  8. Aquí tienes una lista de blogs en español muy buenos:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Minimalismo#Minimalismo_existencial_o_minimalismo_como_estilo_de_vida

    Además, te recomiendo un blog que no viene en la wikipedia, ‘Una vida sencilla»: http://www.unavidasencilla.com/es/

    Entre los de la wikipedia, me gusta también mucho el blog de ‘mínimo’ http://www.minimoblog.com/

    Para cuestiones de productividad están muy bien ‘Análisis realista’ y ‘Simplicidad extrema’.

  9. Ya he añadido «Una vida sencilla» al artículo de la Wiki. Es muy bueno, yo creo que es uno de los mejores blogs sobre minimalismo.
    Gracias por la recomendación de Mínimo 🙂

  10. Muchísimas grcias. Siempre te leo y estoy en mi proceso de aprendizaje y acción sobre estos temas.
    Un abrazo desde Monterrey, México

  11. Pingback: Focus | Humitos
  12. Gracias! Enorme tarea la de traducir libros, así que felicitaciones. Estoy en proceso de descarga.

    1. Hola Vincent, debe de haber habido algún problema. Pero no te preocupes, te envío el libro ahora mismo con dos libros adicionales de Leo Babauta traducidos al español.
      Muchas gracias por la difusión del libro. Y a ver si te animas con el reto.

  13. Hola!!! Me interesa mucho este libro, lo he twiteado pero ahora no se como descargarlo, después de publicar el tweet no me da ningún paso más a seguir. ¿Podrías ayudarme con esto? Un saludo

  14. Hola, me ha pasado lo mismo que a la persona que ha comentado antes. La campaña del libro ya no está disponible. Podría conseguirlo de alguna forma?
    Muchísimas gracias de antemano.

Deja un comentario